国产精品乱码一区-性开放网站-少妇又紧又爽视频-西西大胆午夜人体视频-国产极品一区-欧美成人tv-四虎av在线-国产无遮挡无码视频免费软件-中文字幕亚洲乱码熟女一区二区-日产精品一区二区三区在线观看-亚洲国产亚综合在线区-五月婷婷综合色-亚洲日本视频在线观看-97精品人人妻人人-久久久久久一区二区三区四区别墅-www.免费av-波多野结衣绝顶大高潮-日本在线a一区视频高清视频-强美女免费网站在线视频-亚洲永久免费

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索

國標是翻譯的國際標準嗎?怎么感覺讀起來有歧義!

查看數: 3265 | 評論數: 5 | 收藏 0
關燈 | 提示:支持鍵盤翻頁<-左 右->
    組圖打開中,請稍候......
發布時間: 2021-3-9 20:59

正文摘要:

本帖最后由 田田田田田 于 2021-3-9 21:00 編輯 以上兩圖也分別來自國標和國際標準。國標中的具有19齒是什么意思?國際標準好像是說基于19齒?到底表達什么意思呢? 求大神答疑解惑! ...

回復

xushengewei 發表于 2021-3-12 16:27:05
沒錯,是國外過來的。
遠祥 發表于 2021-3-12 15:28:57
是的,有些問題!
andriycike 發表于 2021-3-10 08:36:55
我認為翻譯沒問題,英語通常會把數據作為主語,直接翻譯是XX數據被顯示在XX圖表中,而漢語習慣把人作為主語,所以翻譯成(人)可在XX圖表中查得XX數據,如果硬要按英語原意翻譯也沒錯,但中國人看了可能就會說“哦這糟糕的翻譯腔”。
關于公式,我不是專業的,從字面意思來看所有f2都是用公式算出來的,11-45是常用的規格,可以直接查表省得計算,對于你的疑問請關注國標那句話中的“可”字,我認為漢語翻譯加了這個"可"比英語表達的更清楚,反倒是英語稍微會產生一點歧義

點評

謝謝指教  發表于 2021-3-11 11:59
中文、英文應該都不會有疑義,中文有疑義的主要是沒看上一句,并且忽略掉了可字  發表于 2021-3-10 11:59
曉昀 發表于 2021-3-9 22:40:42
國標大部分都是從國際標準翻譯過來的。

點評

恩  發表于 2021-3-9 22:43

Archiver|手機版|小黑屋|機械社區 ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-9-24 18:03 , Processed in 0.077065 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表