国产精品乱码一区-性开放网站-少妇又紧又爽视频-西西大胆午夜人体视频-国产极品一区-欧美成人tv-四虎av在线-国产无遮挡无码视频免费软件-中文字幕亚洲乱码熟女一区二区-日产精品一区二区三区在线观看-亚洲国产亚综合在线区-五月婷婷综合色-亚洲日本视频在线观看-97精品人人妻人人-久久久久久一区二区三区四区别墅-www.免费av-波多野结衣绝顶大高潮-日本在线a一区视频高清视频-强美女免费网站在线视频-亚洲永久免费

機械社區(qū)

標(biāo)題: 如何在企業(yè)做技術(shù)翻譯? [打印本頁]

作者: bull132    時間: 2010-9-16 14:29
標(biāo)題: 如何在企業(yè)做技術(shù)翻譯?
論壇上各位大蝦 哪位是在企業(yè)或工廠做技術(shù)翻譯的?可以談?wù)劰ぷ髑闆r、傳授些經(jīng)驗 供后輩參考嗎?包括筆譯的和現(xiàn)場口譯的 謝謝啊
( ?6 b% `& o, R8 H1 M# L
6 V1 f+ R) c% F4 j; s我現(xiàn)在做的是冶金機電翻譯 每天都到現(xiàn)場看工人維修冶金設(shè)備 工藝流程 車間進了一些國外設(shè)備 如瑞典的打包機 其技術(shù)文件 我基本上第一時間可以翻譯出來 關(guān)鍵是一些維修流程  我怕翻譯得不到位 畢竟是文科出身  所以 謝謝各位大俠了 還有啊 版主可否現(xiàn)身 給晚輩指點指點?呵呵 謝謝了
作者: 2266998    時間: 2010-9-16 14:49
第一,冶金類的翻譯以前都是玩工藝的,玩設(shè)備的都少,20年前,這些家伙基本是玩工藝的碩士,; d  ~2 N4 o( i( r  a
大設(shè)計院的翻譯,許多是大廠看倉庫的,尤其是看成品庫的,越是看大件庫的,說的越好,0 R- w& H7 |; v5 v# j
現(xiàn)在許多翻譯,是玩設(shè)備的,你說的森德斯的打捆機,是比較簡單的東西,你把整個流程弄一遍,就都知道了,在冶金企業(yè)作現(xiàn)場翻譯太難了,幾乎沒有學(xué)文科的,不過,到談判時你不用著急,你說個開場白,接下來有工程師說,你不用怕,說不出來,你領(lǐng)導(dǎo)不會怪你,只會埋怨哪個家伙,
, y7 ]: C  L7 M4 ]
) P( E7 a4 K3 ~8 K$ `, p+ i俺與圣戈班作事的時候,那公司一堆翻譯,有法文、英文、日文的,翻譯都可以找理由去茅房,去了不回來,法文該日文,日文改英文,最后翻譯都不回來了,大家笑,連他們老板都笑了,最后統(tǒng)一說英文,沒有什么關(guān)系的,在中國,大家都懂國情,
+ w2 y( M1 r/ h3 N1 J7 _, Y不用害怕,混幾年,混溜了,就行了,哈哈,
作者: jutzg    時間: 2010-9-16 14:56
熟悉專業(yè)術(shù)語是必須的,筆譯的話要懂得利用工具,比如翻譯公司常用的trodos,這樣才能提高效率。( u7 N1 T/ ~5 D+ a; b, {# F
2 t. n4 l$ n% c- [$ o% p9 E
我不是干這個的,俺家LD有段時間soho這個,技術(shù)翻譯很吃香的,私下接點活就夠家用了
作者: bull132    時間: 2010-9-16 15:24
謝謝樓上幾位前輩哦 這樣我就有點底了 我現(xiàn)在天天啃專業(yè)字典 書籍 感覺術(shù)語很重要
$ r- @& f5 O( W1 R9 S
7 t, u0 e7 y$ i/ \至于設(shè)備啊 備件啊 工藝啊 領(lǐng)導(dǎo)說了解個大概就行了 比如某個設(shè)備 怎么修啊 我把相關(guān)術(shù)語弄出來 然后組織一下語言就可以了 但是我又想了解多一點 那 各位前輩 技術(shù)的東西 我該鉆多深呢?謝謝啊
作者: bull132    時間: 2010-9-17 14:46
還有前輩出來指教嗎?是不是冶金翻譯是冷門職位?所以人很少?
作者: 2266998    時間: 2010-9-17 15:04
放到20年前,這是個職位,現(xiàn)在不是職位了,不是冷門的問題,是許多單位已經(jīng)沒有這個崗位了,比較大的單位有這類翻譯,是因為領(lǐng)導(dǎo)有需求,但基本是做事務(wù)翻譯,不需要專業(yè)8 R6 }% f3 }4 m* E
而崗位工程師,一般自己都會說西洋話,不再需要翻譯,何況,翻譯也沒有翻譯專業(yè)知識的,因為到現(xiàn)場以后,你都不知道工藝流程,說中國話都不懂,怎么翻譯,我們以前拿翻譯開玩笑,把軋鋼的問題用中文說一下,讓翻譯學(xué)一遍,翻譯都學(xué)不出來,哈哈,
: b2 l9 U1 I; b. v& t4 j現(xiàn)在處理一個比較復(fù)雜的事情,中等規(guī)模以上的公司,有些請專業(yè)翻譯,這個家伙就什么都知道了,說什么都沒問題,1500元/日,
  I! ]+ J, Q. K7 e再復(fù)雜的事情,就直接請專業(yè)公司給處理了,比如一些計算的問題或大型結(jié)構(gòu)問題,因為要與洋人交涉,而大型設(shè)計院或重機廠沒有人懂這個,找專業(yè)公司,就可以了,人家的工程師就不需要翻譯了,大約1.5-2萬/天,就都給你處理妥當(dāng)了,  n5 r- G# X" J6 d! o- I( ~) B8 U# z
現(xiàn)在已經(jīng)不是翻譯的時代了,哈哈
作者: bull132    時間: 2010-9-17 16:20
這樣啊???難道技術(shù)翻譯不吃香了?不會吧?我這個職位也不全是冶金翻譯的 公司有業(yè)務(wù)在澳洲 同時競標(biāo)儀器儀表等 商業(yè)談判還是得用我的
作者: 2266998    時間: 2010-9-17 17:09
現(xiàn)在做技術(shù)類翻譯,一定要非常深,因為一般工程師自己就能說洋人,為什么用翻譯?既然用翻譯,一定是很重要的場合,假如有這種場合,你又能說,當(dāng)然就有很高的收入,
* I7 k6 n8 ^9 p7 N0 Q9 T- X你現(xiàn)在的位置,基本相當(dāng)于事務(wù)翻譯,翻專業(yè)你肯定不行,這個不用懷疑,比如玩冶金的設(shè)備,什么叫專業(yè)翻譯?就是談剪子就翻剪子,談層流冷卻就翻那個東西,隨便翻哪個,這才叫專業(yè)翻譯,
作者: bull132    時間: 2010-9-17 18:45
回樓上的前輩  我們公司的情況是 技術(shù)人員 工程師 不會英語 所以請了2個翻譯 我是其中一個 上次老外來調(diào)試設(shè)備 我去了 基本上可以應(yīng)付 當(dāng)然 我知道 要學(xué)的東西很多 所以我每天都在學(xué)習(xí)技術(shù)方面的知識
作者: jiajiali    時間: 2012-3-20 13:00
我和樓主是同行,也是文科出身,一開始確實蠻辛苦的,感覺自己練中文聽起來都很吃力,更別說翻譯成外語了,但隨著時間的推移,自己對相關(guān)專業(yè)的知識了解的多了就好了,我感覺無論是哪個語言的翻譯,如果能很熟練的運用相關(guān)的英語專業(yè)術(shù)語的話能省很多功夫的。
作者: n9ga1    時間: 2012-3-21 00:42
我這干機械翻譯了1年~ 埃 這還差太遠了~ 應(yīng)付一般老外行~大部分來中國的老外 技術(shù)都比較白吃
: L% y& o7 k- _. t真碰上一個牛鼻的 埃 得色技術(shù)的 就完了~  
作者: 球乒乓    時間: 2012-3-22 13:46
機械英語都用啥資料呀?




歡迎光臨 機械社區(qū) (http://m.whclglass.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5